بایگانی

بایگانی دی

Merry Christmas

۴ دی ۱۳۸۸ بدون دیدگاه

میلاد مسیح را به همه دوستان و خوانندگان این وبلاگ تبریک می گویم امیدوارم سال ۲۰۰۹ را به خوبی و با موفقیت فراوان با پایان راسانده باشید. همچنین سپاسگذارم که سالی دیگر من را در این وبلاگ همراهی کردید.

Categories: فارسی Tags:

به روزرسانی فدورا ۱۲

۲ دی ۱۳۸۸ ۱ دیدگاه

روز گذشته دی‌وی‌دی سفارش داده شده از سایت سیتو به دستم رسید. این بسته شامل یک نسخه ۳۲ بیتی فدورا ۱۲ و دیسک لایو فدورا گنو بود. در ابتدا کمی با دیسک لایو فدورا ۱۲ را آزمایش کردم. چیز جالبی به نظر می رسید. همانگونه که وعده داده شده بود تغییر خوبی در آن انجام شده است. هر چند برای آزمایش کارایی یک سیستم عامل دیسک لایو چندان مناسب نمی باشد ولی برای کسانی که اطلاعات مهمی دارند و نمی خواهند آنها را در اثر اشتباه در نصب از دست به دهند گزینه ی مناسبی است. در به روز کردن فدورا به نسخه ۱۲ دچار تردید بودم چون فکر می کردم همانند قبل ممکن بود کدک های صوتی و تصویری را به خاطر به روزرسانی از دست بدهم. به هر حال دل به دریا زدیم و به پیش رفتیم.
ابتدا دی‌وی‌دی را وارد درایو کردم و سیستم بوت شد. وارد گزینه به روزرسانی سیستم شدم. آناکوندا به خوبی نسخه قبلی را که بر روی سیستم بود تشخیص داده بود. دوره قبل آناکوندا دچار ایرادات متعددی بود که اکنون برخی از آنها رفع شده اند. مثلا در به روزرسانی قبلی به نسخه ۱۱ من دچار مشکلاتی شدم که مجبور شدم همه لینوکس را بار دیگر نصب کنم. چون من بارها در به روزرسانی های نسخ مختلف لینوکس دچار مشکلاتی شده بودم بنابراین درایو لینوکس را از سایر درایوها از جمله درایو خانه جدا می گذارم که اگر هر ایرادی در لینوکس به وجود بیاید و قابل حل شدن به روش متداول نباشد چنانچه از روش نصب مجدد استفاده کردم به راحتی فقط لینوکس را نصب کنم و از درایو خانه و سایر درایوها مجزا به عنوان پشتیبان استفاده کنم.
یکی از چیزهای که واقعا مرا متعجب ساخت کار کردن کدک ها صوتی و تصویری بود که برای فدورا ۱۱ نصب شده بودند. بسیار از برنامه های که از طریق دی‌وی‌دی جانبی فدورا ۱۱ نصب شده اند هنوز کار می کردند. مثلا یامکس یا پی‌او ادیت که من روزانه با آنها به طور مداوم کار می کنم. الان بودن کم شدن برنامه ای از برنامه های قبلی سیستم به خوبی کار می کند. تنها مشکل من در حال حاضر برنامه پیام رسانی آنی ایمپثی است. حتی در نسخه لایو برای من این مشکل پا بر جا است. مشکل از این قرار است که این برنامه به هیچ وجه برای من آنلاین نمی شود. پس مجبور شدم از پجین استفاده کنم.
یکی از چیزهایی که من در طول نصب خوشحال و شگفته زده کرد بودن زبان فارسی در آناکنودا بود علیرغم کامل نبودن ترجمه آن است. این به خودی خود خبر خوبی برای طرح بین المللی سازی فارسی در فدورا است. چون معمولا زبان های که به طور کامل ترجمه شده باشند در لیست زبان ها آناکوندا قرار می گیرند.
در زمینه افزودن درایور گرافیک برای کارت های ان‌ویدیا هم  این نسخه پیشرفت خوبی داشته است. من که از درایور خود ان‌ویدیا استفاده می کرد با این درایور دچار مشکل شد و مجبور شدن فایل تنظیم Xorg را بردارم که درایور پیشفرض خود فدورا کار کند.
برای اطلاع از ویژگی های نسخه ۱۲ به اینجا مراجعه کنید.

Categories: فارسی Tags: , ,

ترجمه ماشینی

۲۷ آذر ۱۳۸۸ بدون دیدگاه

حتما با برخی از سرویس های گوگل کمابیش آشنایی دارید. یکی از این سرویس ها ترجمه گوگل است. این سرویس به شما امکان می دهد واژه، متن و یا یک صفحه وب را به زبان های گوناگون ترجمه کنید. به تازه این سرویس ترجمه فارسی را به لیست زبان های خود افزوده است.
آنچه قصد دارم در این نوشته بیاورم موضوعی است که چند روز پیش درباره ترجمه گوگل و کج فهمی که باعث شده بود را شرح دهم. چند روز پیش ایمیلی از چیتلش گوراه، مسئول چرخه FEL، دریافت کرده که درباره قیمت این نوع فدورا در سایت سیتو پرسیده بود که آیا این چرخه فدورا به قیمت ۷۵۰ دلار به فروش می رسد؟! من به آن لینک مراجعه کردم و دیدم که قیمت آن فقط ۷۵۰ تومان است. در ادامه آن ایمیل لینکی از سرویس ترجمه گوگل برایم ارسال شده بود. وقتی آن را نیز باز کردم دیدم که تومان را گوگل به دلار به انگلیسی ترجمه کرده است.
این یکی از نقص های ترجمه ماشینی است. این گونه ترجمه که توسط ماشین  و بودن دخالت انسان انجام می گیرید در زمان جنگ سرد رواج فراوانی یافت. آمریکایی ها برای ترجمه متون روسی از دستگاه های مترجم استفاده می کردند که متون را به انگلیسی بر می گرداند. این خود تحولی بزرگی در زمینه زبانشناسی و ترجمه بود. اما همانگونه که در این مثال دیدید ترجمه ماشین در بسیار موارد ناقص و حتی خنده دار است. دلیل عدم ترجمه درست توسط ماشین توجه نکردن به یکی از بخش های مهم زبانشناسی یعنی تحلیل کلام است. ماشین هیچگاه درک درستی از محیطی که آن نوشته اتفاق می افتد ندارد. به عبارت دیگر ماشین های مترجم تنها به تبدیل و جا به جایی لغت و در مواردی بازسازی جمله به زبان مقصد است.
انسان به خاطر داشتن این توانایی بسیار از مفاهیم بیان نشده در کلام را درک می کند. یکی از آن توانایی ها بشر این است که او بسیار از رویدادهای گذشته را در ذهن دارد و ذهن او بسیاری از مفاهیم پیش زمینه برای درک هر مفهومی دارد و نیاز به تشریح موقعیت نیست.
امیدوارم که گوگل که سهم مهمی در توسعه تکنولوژی در این سال های اخیر داشته است به کمک زباشناسان بتواند ماشین مترجمه آنلاین مفیدی را به جامعه عرضه کند.

Categories: فارسی Tags:

کروم فدورایی

۲۴ آذر ۱۳۸۸ بدون دیدگاه

در نوشته ی قبل درباره نحوه اضافه کردن مخازن گوگل برای نصب کروم توضیح دادم. همانگونه که در همان نوشته گفتم متاسفانه گوگل سیاست اشتباه محدود کردن کاربران ایرانی را هنوز دنبال می کند. بنابراین نمی توان از طریق یام (yum) مستقیما کروم را از مخازن گوگل در ایران بدون پروکسی نصب کرد.
یکی از دوستان با نام تام کالوی که از توسعه دهندگان فدورا است در مخزنی ایجاد کرده است که می توان بدون هیچ دردسری کروم را نصب کرد. او برای نسخه های مختلف فدورا کروم را ساخته است.شما می توانید با افزودن اطلاعات زیر به مخازن یام به راحتی کروم را نصب کرده و از به روز رسانی های آن بهره مند شوید.
در /etc/yum.repos.d مخزنی به نام chromium.repo ایجاد کنید. سپس در آن محتوای زیر را اضافه کنید.

[chromium]
name=Chromium Test Packages
baseurl=http://spot.fedorapeople.org/chromium/F$releasever/
enabled=1
gpgcheck=0

بعد در ترمینال دستور زیر را وارد کنید تا کروم نصب شود:

su -c ‘yum install chromium’

حالا دیگر شما نیز دارای کروم در فدورای خود هستید.

Categories: فارسی Tags: ,

گوگل کروم در فدورا ۱۲

۲۲ آذر ۱۳۸۸ ۲ دیدگاه

گوگل مرور گر خود را به نام کروم برای سیستم عامل لینوکس نیز منتشر کرده است. در این نوشته به طور خلاصه می خواهم نحوه نصب نسخه بتا گوگل کروم را برای فدورا شرح دهم.

چون که گوگل برای کروم دارای یک مخزن اختصاصی می باشد پس ما می خواهیم این مخزن و کلید مروبطه را به یام(yum)  اضافه کنیم تا از این طریق بتوانیم همه به روز رسانی های مهم کروم را از مخازن گوگل به دست بیاوریم.

۱. ابتدا در ترمینال فرمان ‘rpm –import https://dl-ssl.google.com/linux/linux_signing_key.pub rpm – import https: / / dl-ssl.google.com/linux/linux_signing_key.pub’ را جهت وارد ساختن کلید مورد نیاز وارد کنید.

۲. در مرحله بعد باید مخزن گوگل را به لیست مخازن مورد استفاده یام اضافه کنیم. باید در شاخه ‘/ etc / yum.repos.d /’ مخزن ‘google.repo’را ایجاد کنیم. البته به یاد داشته باشید ساختن چنین فایلی در آن شاخه نیازمند دسترسی ‘root’ است.

۳. حال در فایل ایجاد شده ی ‘google.repo’ محتوایات زیر را وارد کنید:

[google]

name=Google – i386 name = Google – i386

baseurl=http://dl.google.com/linux/rpm/stable/i386 baseurl = http://dl.google.com/linux/rpm/stable/i386

enabled=1 enabled = 1

gpgcheck=1 gpgcheck = 1

gpgkey=https://dl-ssl.google.com/linux/linux_signing_key.pub gpgkey = https: / / dl-ssl.google.com/linux/linux_signing_key.pub

اگر سیستم شما ۶۴ بیتی است برای آن باید این محتوا را اضافه کنید:

[google64]

name=Google – x86_64 name = Google – x86_64

baseurl=http://dl.google.com/linux/rpm/stable/x86_64 baseurl = http://dl.google.com/linux/rpm/stable/x86_64

enabled=1 enabled = 1

gpgcheck=1 gpgcheck = 1

gpgkey=https://dl-ssl.google.com/linux/linux_signing_key.pub gpgkey = https: / / dl-ssl.google.com/linux/linux_signing_key.pub

حال فایل مورد نظر را ذخیره می کنیم.

اکنون شما مخزن گوگل را به مخازن یام (yum) افزوده اید.

۴. شما می توانید در ترمینال دستور ‘su -c’yum install google-chrome-beta

‘ را آزمایش کنید خواهید دید که کروم شروع به نصب شدن می کند.

نکته بسیار مهم برای کاربرانی که در ایران واقع شده اند:

چون گوگل دسترسی به فایل ها و دانلود ها خود را برای آی پی های ایرانی بسته است این روش چندان سودمند نمی باشد مگر آن که از پروکسی استفاده کنید.

Translated by Google

Categories: فارسی Tags: , ,

I voted for Fedora Elections

۱۶ آذر ۱۳۸۸ بدون دیدگاه

fedora_votes.jpg

I voted for the Fedora Elections.

Fedora Board – December 2009

FESCo – December 2009

FAmSCo – December 2009

لطفا در رای گیری های فدورا شرکت کنید. با کلیک بر روی هر یک از لینک ها بالا می توانید در انتخاب هیئت مدیران، کمیته فنی و کمیته سفرای فدورا شرکت کنید.

Categories: English, فارسی Tags: ,

لهجه کرشی

۱۴ آذر ۱۳۸۸ ۱۸ دیدگاه

لهجه کرشی (Koroshi) جزیی از زبان های شمال غربی ایرانی است. جایی که زبان بلوچی در آن واقع شده است. این لهجه در تقسیم بندی زبانشناسی بخشی از لهجه ها و شاخه های زبان بلوچی قرار می گیرد. در سلسله مقالاتی قصد دارم لهجه های مهم بلوچی را که در تقسیم بندی های زبانشناسی دارای شاخه و کد اختصاصی هستند مورد بررسی اجمالی قرار دهم.
اولین لهجه ای که قصد دارم به آن به پردازم کرشی است. چون این لهجه خارج از محدوده جغرافیایی بلوچستان قرار گرفته است کمتر مورد توجه قرار گرفته است. شاید کمتر کسی بداند که آنها در کجا زندگی می کنند. بر اساس تحقیقات انجام شده آنها در استان فارس، ایران، زندگی می کنند. این لهجه بلوچی به علت همسایگی با زبان فارسی بسیاری از ویژگی های این زبان را به خود گرفته است. ظاهرا گویشوران این زبان برای مردم قشقایی کار می کنند و به کار شترداری مشغولند. به لحاظ جمعیتی چیزی در حدود ۴۰ تا ۵۰ خانوارند. به عبارت دیگر جمعیت آنها در سال ۸۵ چیزی در حدود ۱۰۰۰ نفر بوده است.
آواشناسی
واکه ها:
– کوتاه : â, a, e, i, o, u
– بلند: â:, ā, ē, ī, ō, ū
همخوان ها:
سایشی: ð مانند ‘sað’ یا صد
سایشی کامی صدادار: ɣ
سایشی چاکی: مانند ‘اره”
کامی : مانند ‘g’ و ‘k’

دستور
فعل ها:
– نشان مصدر ساز : -ag یا اگ

اسم:
پسوند ‘-یوک’ اسم را شناسه می کنند. مانند golâbi-yok یا گلابیوک همان گلابی در فارسی است.

– نشانه “i” در این لهجه اسم را به نکره مبدل می کند. مثلا چوکی (بچه ای)
– اسم ها توسط پسوند های ‘گل’ یا ‘اوبار’ جمع بسته می شوند. مثلا مردینگال ( مردها) یا سیب-اوبار (سیب ها)
– برعکس فارسی صفت ها قبل از اسم قرار می گیرند. مثلا سیاهین انگور (انگور سیاه)

لغات
در اینجا چندین لغت که در این لهجه وجود دارد با معادل فارسی و بلوچی آنها آورده شده است.

– کشنگ ( فارسی =قشنگ -بلوچی= شر)
– نگن( نان – نگن)
– تاریک ( تاریک – تهار)
کننگ ( خندیدن – کندگ)
گاد ( باد – گواث)
مثال های از جمله ها
– ای چین (i či-yen?) = این چیست؟
– علی کو اِن (ali ko-yen?) = علی کجاست؟
کید منا گونکی جد (kayad manâ ganki jad?) = چه کسی مرا صدا زد؟

Categories: فارسی Tags: