امروز روز خیام آن دانشمند رند است. این کهنه رباط را که عالم نام است و آرامگه ابلق صبح و شام است بزمیست که وامانده صد جمشید است قصریست که تکیهگاه صد بهرام است □ این یکد و سه روز نوبت عمر گذشت چون آب بجویبار و چون باد…
ترجمه شعری از بشیر بیدار شاعر بلوچ کرده است زندگانی در رهن شراب هایشهیچ کم نشود این درد و عذابهایش به در شدن ز چنین زندانی هست گرانزان بند پیچ و تاب زلفهایش وه چه دلنشین است لبخند دوستنمانده بویی تو گویی چو گلابهایش پاک است چون کتاب بدن توما ناخواندهی دگر کتابهایش کند او…
احمد شاملو (فروردین ۱۳۵۴ – رُم، ایتالیا) چه بی تابانه می خواهمت ای دوریت آزمونِ تلخِ زنده به گوری! چه بی تابانه تو را طلب می کنم ! بر پشت سمندی گوئی نوزین که قرارش نیست. و فاصله تجربه ئی بیهوده است. بوی پیراهنت، این جا و اکنون . – کوه ها در فاصله سردند…
چنت وهد انت که بلوچی نویسگاءَ ادا کمتر بوتگنت. ای شی ءَ لهتی دلیل هستن. اول شی انت که من وت بلوچی زبان وانگ و نویسگ ءَ کمتر کتگت. الان چنت وهد انت که بلوچی کتابیءَ په وانگ دست گپتگ. همی مسئله وت منی نویسگ توکا اثر ایر کتگت. پچی که انسان وهدی چیزی ءَ…
مروچی یک نوکین قسمتی ته سایتء من هور کت. این نوکین قسمت بلوچی بتلء جمع کنگ بیتگ. لهتی بتل من چه اینگو آنگو درگستگت. لهتی سایتء من پشکرت و بلوچی بتل درگهت. منء امیتن که شما را اگه بتلی هستن یا بتلی زانیت آییء هور کنیت آدرس سایت
په بلوچانی شیر زالاں تو بگوار واهگی کهر ءِ انگر کم منی مهر نه بیت انت هچبر ساهگوں کلّ ءِ تئی من په وت گرمیں روچانی کتگ سارتیں در شپ گلگدار مه بیت وابانی آگهیں روچ اوں تئی اکس ءِ بر وتی جند ءَ را پلاں من چه تو گوں تئی هیسی سر ءَ بستگ…